首页
 

时尚 娱乐

Ding said at a news conference on Wednesday. 丁主任在周三的新闻发布会上说

点击:时间:2020-10-16

and 11.9 percent were obese,政府将限制高糖食品的生产和销售。

每人每日盐摄入量减少到5克以下,帮助消费者学习如何识别添加了糖的营养成分标签, The guideline sets specific targets for reducing daily salt intake to less than five grams,每周至少吃25种不同的食物,随着越来越多的人开始意识到健康饮食的重要性, double the 5 grams recommended by the World Health Organization,需要多年的努力。

To help bolster the battle of the bulge,是2002年的三倍,是世界卫生组织建议的5克的两倍。

according to a study published in The Lancet in 2016. 根据2016年发表在《柳叶刀》杂志上的一项研究表明, Mao Qun’an。

oil and sugar。

是仅次于美国的全球超重人口多的国家, Among young people between the ages of 6 and 17。

中国人每天的盐摄入量约为10克, double the ratio in 2002,相比2002年增加了近三分之一。

改变饮食习惯是一项极其艰巨的任务, "We hope that as more people start to realize the importance of a healthy diet。

鼓励人们养成更为健康的生活方式和饮食习惯, People are encouraged to eat more than 500 grams of vegetables and 500 grams of fruits every day,中国男性超重人口和女性超重人口分别达4320万和4640万。

” (全文共401个词。

2012年, and are advised to eat at least 12 different types of food daily and 25 types of food weekly, which encourages people to adopt healthier lifestyles and diets. 为了解决肥胖问题,食用油摄入量减少到25至30克,鼓励食品生产商生产低糖、无糖食品, director of the National Health Commission’s department of planning and information, China has the largest overweight population in the world-43.2 million men and 46.4 million women-with the United States in second place。

成人每日脂肪摄入量应减少到其每日总能量摄入量的32%以下,大家能够减少盐、油和糖的摄入量, said the government will limit the production and sale of high-sugar foods, With an increasing urban population。

中国人正面临着一个新的问题––肥胖,中国成年人中超重的比例达30.1%,即到2030年, it’s no wonder that China is facing a new problem-obesity. 随着不断增长的城市人口、不断上升的可支配收入以及对全球各国美食的日益喜爱," Mao said. 毛群安说:“我们希望,介绍劝告使受欢迎托付 vi. 推荐建议 ,每天至少吃12种不同的食物, said changing dietary habits is an extremely difficult task and takes years of effort. 国家卫健委计划与信息司司长毛群安表示。

cooking oil intake to between 25 and 30 grams and sugar intake to 25 grams by 2030. 该指南设定了明确的目标。

the guideline said. 根据该指南, it said. 该指南建议人们每天吃超过500克的蔬菜和超过500克的水果,糖摄入量减少到25克。

到2030年应降至30%以下, up by almost a third from 2002, rising disposable incomes and a growing taste for international dishes,相比2002年增加了超过三分之二, and 6.4 percent were obese, The daily salt intake for Chinese people is around 10 grams, director of the Chinese Center for Disease Control and Prevention’s Institute of Nutrition and Health,是2002年的两倍肥胖者的比例为6.4%。

The National Health Commission said 30.1 percent of Chinese adults were overweight in 2012, encourage food manufacturers to produce reduced-sugar and sugar-free foods and help consumers learn how to identify added sugar on nutrition fact labels. 中国疾病控制和预防中心营养和健康研究所主任丁刚强表示, triple the ratio in 2002. 6至17岁的青少年中,China Daily) 重难点词汇: bulge n. 胀膨胀凸出部分 vt. 使膨胀使凸起 vi. 膨胀凸出 disposable adj. 可任意处理的可自由使用的用完即可丢弃的 recommend vt. 推荐,到2022年, The daily intake of fat for adults should be reduced to less than 32 percent of their total daily energy intake by 2022 and to no more than 30 percent by 2030, Ding said at a news conference on Wednesday. 丁主任在周三的新闻发布会上说, government issued a guideline recently to implement the Healthy China initiative,。

9.6 percent were overweight,政府最近发布了“健康中国倡议”的指南, Ding Gangqiang。

up by just over two-thirds. 国家卫健委表示。

肥胖的比例达11.9%,超重者的比例为9.6%, they will start to cut intakes of salt。

关闭